At SDL Government, we want translators to be as productive as possible in an ever changing and more demanding workplace.  The goal is to augment the translator’s productivity through the integration of machine translation with Computer Aided Translation (CAT) tools such as Trados Studio.  Machine translation will not replace the role of the translator  but does help to leverage their knowledge and expertise through an automated translation capability.

When a translator uses Trados Studio, they typically encounter three different scenarios when they translate a new segment of text:

  • Exact match: the translation memory (TM) identifies the new segment as a repetition of a previous one, and automatically reuses a stored translation. This is how the bulk of the productivity gain from CAT tools have been achieved.
  • Fuzzy match: the TM identifies the new segment as similar to a previous segment. It reuses a stored translation, saving some time, however the translator does need to edit the translation before proceeding.
  • No match: the TM cannot find any similarity between the new segment and the segments in its database. The segment is manually translated from scratch, or it can be pre-translated using a machine translation (MT) service and post-edited.

We know that the bulk of the translator’s time is spent on the Fuzzy and No Match scenarios, so the goal with the integration of MT is to provide higher quality fuzzy matches and useful translation suggestions when the “no match” scenario is encountered.

The integration of machine translation into the CAT desktop environment makes it easier than ever for the translator to leverage the power and sophistication of machine translation where they spend the most time – on the “no match” segments or phrases.   In addition, the integration of MT with Trados Studio makes it easy for the translator to use this capability without having to reconfigure the tool or go outside of the tool for this capability – wasting valuable time and effort.  And, instead of the translator having to spend time on thinking of possible phrases for the translation, machine translation can provide the suggestions needed to make the task as efficient as possible.  Using machine translation as part of the CAT tool mix, translators can decrease the translation turnaround time while at the same time increase the quality of the translation.  Through the use of MT, the expertise of the translator is more fully utilized in a much more efficient manner.

**SDL Government is proud to announce the availability of our machine translation technology on Amazon GovCloud.  If interested in our newest capability, please send an email to


About The Author Deb Krahlingdeb face
Deb Krahling is the Sr. Director of Customer Experience at SDL Government based in Herndon VA. Providing translation technologies to US Government Customers

Learn More About SDL Governments Machine Translation Solutions